26-01-11

Kuifje goes jiddisch

Kuifje is reeds wereldberoemd, vertaald in meer dan 90 talen. Reeds in 1980 werd het ook naar het Hebreeuws vertaald. En nu werd het vertaald naar het Jiddish.  Het is nog maar een proefdruk. Nu wordt er een marktonderzoek gestart om te zien of kapitein's Haddock gevloek in het Jiddish zal aanslaan.


 

“Kuifjesfans doen alles om Kuifje te promoten, erg moeilijk is dat niet want zijn avonturen spreken mensen uit alle culturen aan en zijn even geliefd bij volwassenen als kinderen. Maar het is interessant dat er ook belangstelling voor Kuifje bestaat vanuit taalgroepen met een kleiner aantal sprekers. Dit stripboek zal zeker kunnen bijdragen aan de hernieuwde belangstelling voor deze taal”, aldus de gepassioneerde Kuifjesvoorzitter. De dummy moet nu nog nagekeken worden door deskundigen of de vertaling en de bedoeling overeenstemmen. Jan Aarnout Boer, de voorzitter van het hergécomité, zal nu proberen om deze editie te promoten. Hij zou graag de versie kant en klaar afgeven aan Steven Spielberg, die momenteel aan een langspeelfim werkt van Kuifje. Weer iets om naar uit te kijken, hij zou klaar zijn in de tweede helft van dit jaar. 

“Probeer maar zoveel mogelijk bekendheid te geven aan dit Kuifjesproject in België en laat de lezers weten dat de uitgever Casterman drukt en distribueert. Het album zou in de winkel 12 euro kosten maar vertel erbij dat Joodse verenigingen het bij ons genootschap voor de helft van de prijs kunnen kopen”, besluit Jan Aarnhout Boer.

kuifje.jpg

bron: joofd actueel.be

11:24 Gepost door De Redactie in cultuur | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

De commentaren zijn gesloten.